Insgesamt bleibt mir Djedda’s Architektur als Versuch
folgenden Kompromisses in Erinnerung:
Die Kombination modernster Computer-Realisation ohne Verzicht
auf die von Hand geschaffene Arbeit: mit anderen Worten:
wertgeschätzte Handarbeit trotz Einsatz technischer
Errungenschaften-und das auch noch in ausgewogenem Maße, um mit
den Worten unseres Djedda-Referenten zu sprechen.
Als Höhepunkt unserer Ausflüge bleibt aber unvergeßlich: die
Reise innerhalb der Reise : Medina,deren spürbare Liebe zum
Propheten Mohammad uns ganze fünf Tage zu erleben blieb.
Was uns aus dem Quràn nur als abstrakte Kampfstätte -wie Badr
und Uhud-bekannt waren ,konnten wir nun vor Ort erleben und
somit einen Teil unseres Wissens aus dem Qur`an aufgrund
authentischer Ortsanwesenheit auffrischen.Manches wurde erneut
in Erinnerung gerückt,manches wurde mit zusätzlichen
Informationen ergänzt.Jeder dieser Ereignisstätten für sich
allein betrachtet ist einen eigenen Bericht wert.
Neben bedeutenden Moscheen,wie z.B.der Qiblatain,d.h. der
Moschee,in der unserem Propheten die heutige Gebetsrichtung
geoffenbart wurde,bleibt unvergeßlich als Höhepunkt dennoch
eindeutig die Propheten-Moschee,mit ihrer klar-strukturierten
Ordnungsaufteilung für Schwestern und Brüder:
Welch leuchtender Eindruck in beruhigenden weiß-grauen
Eigentümlichkeiten !Hier erfuhren wir, daß jedes verrichtete
Gebet um 1000 mal schwerer wiegt als die andernorts
verrichteten.
An dieser Stelle des Berichts möchte ich noch einmal an
unseren Ausgangsort Mekka zurückkehren, zur Heiligen
Moschee, der Al-Masdsched Al-Haram,dem einzigen Ort auf der
ganzen Welt,an dem tagein ,tagaus so viele Menschen aus so
unterschiedlichen Teilen dieser Welt in einer sie nicht
voneinander unterscheidbaren Kleidung und doch in Farben und
Sprachen verschieden,zusammenkommen,um sich gemeinsam
niederzuwerfen vor dem einen Einzigen des Niederwerfens
Würdigen.
Lange werden sicherlich einen jeden von uns die gewonnenen
Eindrücke begleiten,vieles wird uns Stück für Stück auch erst
in Zukunft klar,welch reiches Informationsmaterial es zu
verarbeiten gilt.
Unser Amir verstand es, in verständnisvoller Planung
Wissensschub und Ruhe-Pause gelungen aufeinanderfolgen zu
lassen, so wie der Tag auf die Nacht folgt ,ohne daß sich der
eine von dem anderen frühzeitig verdrängt fühlt.
Auch Spontaneität konnte er beweisen , indem kurzfristig eine
ungeplante Wüsten-Fahrt stattfand,deren Ruhe und Augenweiden
wohl nur an Plätzen wie diesen erlebbar sind.
Alles in allem ein unvergeßliches Erlebnis,das Allah uns
geschenkt hat.Ihm gebührt aller Dank ,darum möchte ich mit den
folgenden Versen aus dem Quràn diesen Bericht schließen:”
Hätten Wir diesen Quràn auf einen Berg herabgesandt, hättest du
gesehen, wie er sich demütigte und sich aus Furcht vor Allah
spaltete. Und solche Gleichnisse stellen Wir für die Menschen
auf, auf daß sie nachdenken mögen(21). Er ist Allah, außer Dem
kein Gott da ist . Er ist der Wisser des Verborgenen und des
Sichtbaren. Er ist der Allerbarmer,der Barmherzige(22). Er ist
der Herrscher ,der einzig Heilige,der Friede,der Verleiher von
Sicherheit, der Überwacher,der Erhabene,der Unterwerfer,der
Majestätische.Gepriesen sei Allah über all das, was sie Ihm
beigesellen (23).Er ist Allah ,der Schöpfer,der Bildner,der
Gestalter. Ihm stehen die schönsten Namen zu. Alles, was in den
Himmelen und auf Erden ist, preist Ihn,und Er ist der
Erhabene, der Allweise(24).
(Sura Al-Ha`sr[59] die Versammlung)
…………………………………………………………………………………..
Übersetzungsbüro Alzayed – Arabisch Dolmetscherbüro
Arabisch Übersetzung – Arabische Übersetzung – Arabische Übersetzungen
Arabisch , Deutsch , Englisch, Kurdisch, Berberisch Übersetzungen:
Deutsch – Arabisch Übersetzer und Dolmetscher,
Arabisch – Deutsch Übersetzer und Dolmetscher,
Deutsch – Persisch Übersetzer und Dolmetscher
Persisch – Deutsch Übersetzer und Dolmetscher
Englisch – Arabisch Übersetzer und Dolmetscher
Arabisch – Englisch Übersetzer und Dolmetscher
Kurdisch – Deutscher Übersetzer und Dolmetscher
Deutsch – Kurdisch – Übersetzer und Dolmetscher
Unabhängig davon, ob Kurdisch, Sorani, Kurmandji, Badini oder Zaza und ob diese kurdische Variante aus dem Irak, Syrien oder aus der Türkei kommt.
Berberisch Deutsch Französisch Dolmetscher einschließlich der in Marokko und Algerien gesprochenen Berber-Varianten „ Tarifit, Tachelhit, Tamazight, Kabylisch
Die Mehrzahl der Übersetzer sind vereidigte, beeidigte, ermächtigte oder staatlich geprüfte Übersetzer für Arabisch-Deutsch.
Arabische Übersetzung – Arabische Übersetzer –
